🌟 누워서 침 뱉기

속담

1. 자신이 한 나쁜 행동의 결과가 자신에게 나쁘게 돌아오는 것을 뜻하는 말.

1. SPITTING WHILE LYING FACING UP; CURSES, LIKE CHICKENS, COME HOME TO ROOST: A proverb meaning that the result of one's bad behavior comes back to oneself in a bad way.

🗣️ 용례:
  • Google translate 저 아주머니는 매일 며느리 흉을 보더라.
    That lady has been looking down on her daughter-in-law every day.
    Google translate 누워서 침뱉기이지, 뭐. 결국 자기 집 욕하는 거잖아.
    It's just lying down and spitting, whatever. after all, you're cursing your own house.

누워서 침 뱉기: spitting while lying facing up; Curses, like chickens, come home to roost,天に向かって唾を吐く。天を仰いで唾する,Cracher en se couchant ; qui crache au ciel, il lui retombe sur le visage.,El que al cielo escupe se le cae en la cara,يبصق إلى أعلى بينما هو مستلق على ظهره، من قل عقله تعبت رجليه,өөдөө хаясан чулуу өөрийн толгой дээр,gậy ông lại đập lưng ông,(ป.ต.)นอนถ่มน้ำลาย ; กรรมตามสนอง,menepuk air di dulang terpercik muka sendiri,не рой яму другому, сам в неё попадёшь; не плюй в колодец, пригодится воды напиться,往自己脸上抹黑;自作自受,

💕시작 누워서침뱉기 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작


집 구하기 (159) 문제 해결하기(분실 및 고장) (28) 과학과 기술 (91) 음식 주문하기 (132) 길찾기 (20) 심리 (365) 대중 매체 (47) 날짜 표현하기 (59) 약속하기 (4) 주말 및 휴가 (47) 보건과 의료 (204) 공공 기관 이용하기(도서관) (8) 여행 (98) 예술 (76) 가족 행사 (57) 공공 기관 이용하기(출입국 관리 사무소) (2) 기후 (53) 공공기관 이용하기 (59) 시간 표현하기 (82) 공연과 감상 (52) 약국 이용하기 (6) 문화 비교하기 (47) 직업과 진로 (130) 집안일 (41) 경제·경영 (273) 성격 표현하기 (110) 문화 차이 (52) 여가 생활 (48) 직장 생활 (197) 전화하기 (15)